刘立群北外的博客
凤凰博报 由你开始
http://liuliqun.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

与德国学者的哲学通信

2017-01-17 11:44:53 编辑 删除

归档在 哲学创新 | 浏览 3622 次 | 评论 0 条

与德国学者的哲学通信

                          刘立群

最近,笔者《超越西方思想》一书经过一年半时间努力已初步译成德文,译者是北京大学国际关系学院博士生罗马丁先生(Martin Leutner),我本人已校改译稿两遍。我把德文译稿用邮件分别传给几位德国教授。下面是他们回复的邮件及简要译文。

最后三个邮件是与一位精通中文的德国学者关于数学哲学的通信。

2017年1月17日

------------------

亲爱的刘教授先生:

再过几天我就要离开北京飞回柏林。我再次感谢您的邀请,使我在北外渡过了十分美好的时光。

这些天我按照我的时间安排仔细阅读了您的哲学著作德文译稿。我对您在哲学领域广博而系统的知识深感惊讶,对您实现这个宏大设想的勇气以及对阐述您哲学中一系列定义的精确性、使您这部著作具有严格的科学性都深表敬佩。

我预祝您在深入研究一系列新的哲学问题并与德国和中国众多杰出专家的研讨中一切顺利并取得更多成果。

您的彼得·席斯勒(政治学和传媒学教授)

(发件人: Peter Schisler <@gmx.de>

发送时间: 2016年11月20日 10:17

收件人: Liqun Liu

主题: Meine bevorstehende Rückkehr

Lieber Herr Prof. Liu,

in wenigen Tagen werde ich wiederPeking verlassen und nach Berlin zurückfliegen.Ich möchte mich noch einmal beiIhnen für Ihre Einladung und wirklich angenehme Zeit am BFSU bedanken.

In den letzten Tagen habe ich - wie vonmir geplant – die Zeit gefunden, Ihr philosophisches Werk in deutscher Sprachegenauer zu lesen. Ich bin fasziniert von Ihren inhaltlich und strukturellumfänglichen Kenntnissen auf diesem Gebiet, Ihrem Mut, solch ein großesVorhaben in Angriff zu nehmen, und nicht zuletzt von der Exaktheit IhrerDefinitionen bei der Ausgestaltung Ihrer Philosophie, die Ihrer großartigenArbeit ein hohes Maß an Wissenschaftlichkeit verleiht.

Bei der Auseinandersetzung mit IhrerNeufassung grundlegender philosophischer Zusammenhänge sowie der entsprechendenDiskussion mit vielen ausgewiesenen Fachleuten im deutschen und chinesischenSprachkreis wünsche ich Ihnen viel Spaß und Erfolg.

Mit besten Wünschen für das restlicheSemester verbleibe ich herzlichst

Ihr Peter Schisler)

-------------------

亲爱的刘先生:

我以极大的兴趣读了您的哲学著作,发现了一位重量级学者,仅就懂得多种外语而言就已经令人赞叹,书中的哲学论证和分析方式无疑只能令人敬佩。

德文译文是一流的,我认为不需要做什么修改,尽管我发现有少数小毛病。

书中对西方哲学陷入两种极端倾向即心理主义和形式主义的批评十分耐人寻味,其他很多细致的区分和反驳都将会使哲学界对此书刮目相看。

第145页之后对“普遍(共相)”一词的阐述我认为富有启发性,因为我在一篇论文中也讨论了这个问题并还要继续研究。您看,此书有许多亮点,这里提到的挂一漏万。

您的蒂尔曼·迈耶尔(德国波恩大学政治学教授)

(发件人: Prof. Dr. Tilman Mayer <@uni-bonn.de>

发送时间: 2017年1月6日 13:12

收件人: liqun liu

主题: Re: Gruss

Lieber Herr Liu,

mit größtemInteresse habe ich Ihr Buch, Ihr philosophisches Werk, mir angesehen und dabeieinen großen Gelehrten entdeckt, dessen Vielsprachigkeit allein schoneindrucksvoll ist, dessen philosophische Argumentation und analytische Herangehensweiseargumentativer Art natürlich nur beeindrucken können.

Die Übersetzungist 1A ausgefallen, es gibt meinerseits keinerlei Korrekturbedarf, auch wennich auf paar Seiten Kleinigkeiten festgestellt habe.

Die Kritik an derTendenz zu Extremen in der westlichen Philosophie, Psychologismus undFormalismus, leuchtet unmittelbar ein und auch viele andere Differenzierungenund Widerlegungen rufen sozusagen danach, dass die philosophische Fachwelt diesesWerk zur Kenntnis nimmt.

Die Ausführungenzur Begriff "universell", Seite 145 ff., waren mir auch sehraufschlussreich, weil ich an einem Aufsatz zu diesem Thema arbeite beziehungsweisearbeiten werde. Sie sehen, es gibt viele Anregungen, aber das Spektrum dererwähnten Gelehrtheit wird damit meinerseits auch nicht ansatzweiseabgeschöpft.

Mit allen gutenWünschen – nach westlicher Vorstellung – zum neuen Jahr

Ihr Tilman Mayer)

---------------------------

尊敬的刘立群先生:

衷心感谢您发邮件函询!您的书稿表明您具有渊博的学识,可以在哲学史上留下深深的印记。

我对与中国同行的合作十分感兴趣!

您的克劳蒂娅·比克曼(德国科隆大学哲学教授)

(发件人:Claudia Bickmann <@uni-koeln.de>

发送时间:2017年1月7日 17:38

收件人:liqun liu

主题: Re:Gruss-Liu Liqun

Sehr geehrterHerr Kollege LIU Liquin,

haben Sie ganzherzlichen Dank für Ihre so freundliche Anfrage - es ist enorm, welch profundesWissen Sie in diesem Werk präsentieren und welch tiefe Spuren Sie durch diePhilosophiegeschichte haben ziehen können.

Nun bin ich fürdie Publikationen der GIP seit September nicht mehr verantwortlich -

So bleibt mirnur, Ihnen alle herzlichen Wünsche nach Bejing zu senden -

zumal mir dieKooperation mit chinesischen Kollegen sehr am Herzen liegt.

Ihre ClaudiaBickmann)

------------------

李克老师好!

我写了一篇数学哲学创新的文章发在博客里。我为此思考了30年,这篇文章写了12年。附件中我传给你,想听听你的意见。

祝圣诞节快乐!

刘立群

2016年12月22日

发件人:Patrick Kuehnel <@hotmail.de>

发送时间:2016年12月23日 9:43

收件人:liqun liu

主题: AW:圣诞节和新年快乐!

刘老师,你好!

谢谢你发来的文章,我认为很新鲜,很有趣。有一件事情我搞不清楚:为什么很多人把数学归纳为科学之类的。数学家本身认为数学更像艺术形式而不像科学。为什么这么想呢?因为它根音乐也一样,对本体论(存在论)中所出现的理念(如:truth)根本不敢兴趣。它对truth 和false所用的范畴和标准限于自己范围之内的。如果物理学用数学作工具的话,那么这就是物理学的事,数学对后果不负责任。反过来,物理学家也说不清也不想知道为什么数学所提供的推断模式和符号系统那么使用。

再说:我不认为数学符号是单一的。拿函数这个词做例子,有时候一个函数指的是几个变数之间的关系,有时候是代表这种关系的某一种(或几种)公式,有时候函数指的是与此公式有关的计算行为或程序,有时候是这种计算行为所有潜在或实际成果。

对数字这个词的定义在历史上也发生了不断的变化,你提出来的集合论的定义好像溯源于Dedekind。你如果问一个数学家为什么1+1=2,他会给你说在群论当中只有1+1=2和1+1=0 这两种是合理的选择。是因为在群论中只有这两个不会创造矛盾(是由于这两个公式所基于的群体分别有两个和三个元素而2和3是素数。 因此4+2=1 也是合理的)。所以数学家会按照具体要求选择某一种群体和算法。

祝好!

李克

李克老师好!

谢谢你的邮件!我谈一下我的看法:

一般都认为数学属于科学(按照我的表述是实证科学),而且是科学的皇冠。我认为这有其道理。我把科学分为理论科学和实证科学,实证科学又分为工具性实证科学(数学和形式逻辑学)和经验性实证科学(自然科学、社会科学)。即便有些数学家认为数学更像艺术,这并不能改变数学首先和主要属于科学这个事实,而且是工具性的科学。例如,物理学、化学、工程科学等的研究和计算都不可能离开数学,离开数学就不可能有现代的整个自然科学和工程科学及其应用。我父亲(已故)是清华大学机械系毕业的,后来一生的职业是工程师,他的工作离不开计算,当然离不开数学。我曾经在化工厂当过三年德语翻译,接触过德国和中国工程技术人员,他们也都离不开数学计算等等。如果计算错了就会出问题甚至人命关天的大事故!

所以应用数学最大的群体并不是数学家,而是世界各国广大工程技术人员,此外还有大量自然科学研究人员。我们每个人日常生活也都离不开数学,虽然大多只是用初等数学的加减乘除,比如算账等等。数学家只是很小的群体。数学作为符号体系,确实可以像艺术那样随意发挥,做游戏,不过这只是数学的功用之一,而且不是主要功用。

数学作为科学,它当然要求其术语的词义准确而且单义,不能相互混淆。多义的术语迟早要被单义的术语取代。这在数学发展史上有很多例子。你举“函数”这个词的例子,我如果把“函数”这个词与“复数”这个词混淆,你肯定不能接受。在汉语中,“复数”一词在数学领域和在语法学领域恰恰词义不同,实际上是多义词(可以看《现代汉语词典》),不过它们都是在不同语境下使用,所以语法学家不会去和数学家发生争吵。

我的数学哲学研究和创新是我的整个哲学理论研究的一部分,对迄今该领域一系列十分棘手的问题做出的全新的回答。我曾把这篇文章发给德奥同学会微信群里,其中有懂数学哲学的人,基本表示赞同。在博客中此文点击量已经有1万多,而且我并没有做任何宣传,完全是感兴趣的人们在自发传播。

很高兴和你的讨论切磋。

再次祝圣诞节快乐!

刘立群

2016年12月25日

有不一样的发现

0
上一篇 << 特朗普当选后的德国与欧盟      下一篇 >> 刘立群哲学著作勘误
 
0 条评论 / 0 人参与 网友评论 跟帖管理

关于博主

刘立群北外

欢迎您来我的凤凰博客! 共同思考,大胆创新!

博文相关

凤凰博报微信